The up-side to work bridal luncheons

Yesterday we had a bridal luncheon here at work.  One of the employee’s daughters is getting married, and we are one party-loving crew ’round here.  In keeping with long standing bridal tradition, we had a salad luncheon.  A salad luncheon is a luncheon wherein you are only allowed to bring things that end with the word “salad.”

I was asking Chris, our student worker who is from Guatemala, what kind of foods they typically ate at showers in Guatemala.  After claiming not to know, he finally shrugged and said that whatever it was, it would all be ‘bocitas’ or, as we would call it, finger food.  Translated literally, ‘bocitas’ means ‘little mouths.’  ‘Little mouths,’ is WAY the heck cooler than ‘finger food.’  I realize that it can be argued that ‘bocitas’ would be more closely translated as ‘bite-size,’ and I would listen to that argument.  And then I would say that you would never ask someone to bring ‘bite-size’ food to a party, you would say ‘finger food’ and that’s why I’m correct.

Anyway, through out the course of my education, there have been a few words in Spanish stuck with me, more/less replacing their English counterparts.  One example would be ‘Salsa Inglesa,’ which, in English, is the impossible to pronounce ‘Worcestershire Sauce.’ I can effectively say “Salsa Inglesa” and fully explain what it is in the amount of time it takes me to bumble through the word ‘worchestershier.’  Who can say that? Really?! That and ‘rural’ should both be stricken from the English language.  All that being said, I’m totally replacing ‘bite-size/finger food’ with ‘bocitas.’

So there you go. That’s today’s most exciting thing so far. Bocitas is the new bite-size, and wedding showers for people you don’t know are still awkward.

Also, we’re moving today. CRAZY.